در دنیایی که مرزهای جغرافیایی به لطف فناوری، کم‌رنگ‌تر از همیشه شده‌اند، «بازار کار» دیگر فقط به شهر یا کشور محل زندگی ما محدود نیست. شرکت‌های چندملیتی، استارتاپ‌های بین‌المللی و موقعیت‌های شغلی دورکاری (Remote) از سراسر جهان، همگی به دنبال استعدادهایی هستند که بتوانند فراتر از مرزها فکر و فعالیت کنند. از این‌رو داشتن یک رزومه انگلیسی نقش به‌سزایی در استخدام در این شرکت‌ها دارد.

اما نکته‌‌ی اصلی این است که نوشتن رزومه انگلیسی فقط برای حضور در بازار کار جهانی نیست. در ایران نیز، بسیاری از شرکت‌های فناور، استارتاپ‌های نوآور، شرکت‌های واردات و صادرات و سازمان‌هایی با فرهنگ کاری بین‌المللی، رزومه‌های فارسی را در همان نگاه اول رد می‌کنند! بنابراین اگر می‌خواهید در چنین شرکت‌هایی استخدام شوید، بهتر است رزومه‌ای انگلیسی و حرفه‌ای داشته باشید، حتی اگر آن شرکت ایرانی باشد.
نگرانی از اشتباهات گرامری، عدم شناخت استانداردهای بین‌المللی و هزینه‌های بالای ترجمه، معمولا باعث می‌شود بسیاری از کارجویان از نوشتن رزومه انگلیسی صرف نظر کنند. اما خوش‌بختانه، امروزه با پیشرفت ابزارهای هوش مصنوعی، می‌توانید در چند دقیقه رزومه‌ای استاندارد و بدون خطا بسازید.
تا آخر این مطلب همراه ما باشید تا بررسی کنیم که یک رزومه انگلیسی حرفه‌ای دقیقا چه ویژگی‌هایی دارد و چطور باید آن را بدون نیاز به هیچ مترجم یا نویسنده خارجی، در عرض چند دقیقه نوشت!

ساخت رزومه حرفه‌ای انگلیسی

 

رزومه انگلیسی فقط «ترجمه» نیست!

بزرگ‌ترین اشتباهی که یک کارجو می‌تواند مرتکب شود، «ترجمه کلمه به کلمه» رزومه فارسی خود به انگلیسی است. رزومه در فرهنگ‌های مختلف، وزن و استانداردهای متفاوتی دارد. تفاوت‌ها صرفا در زبان نیست، بلکه در ساختار، محتوا و حتی «اطلاعاتی که نباید بگویید» نهفته است.

  • تفاوت‌های فرهنگی و قانونی: در بسیاری از کشورهای غربی (به ویژه آمریکا و کانادا)، به دلیل وجود قوانین ضد تبعیض، کارفرما به هیچ وجه نباید اطلاعاتی را از شما درخواست کند که منجر به قضاوت شخصی شود. قرار دادن عکس، سن، یا وضعیت تاهل، عملی غیرحرفه‌ای است و باعث می‌شود رزومه شما مستقیما کنار گذاشته شود. لذا در نوشتن رزومه، انگلیسی یا فارسی، چنین اطلاعاتی، صرفا فقط در مواقع ضروری یا به درخواست کارفرما، ذکر شود.

 

  • تفاوت در لحن و رویکرد: لحن رزومه‌های فارسی اغلب توصیفی و مبتنی بر «شرح وظایف» است: «من مسئول مدیریت تیم فروش بودم.» اما در رزومه انگلیسی، لحن باید فعال و مبتنی بر دستاورد باشد. این کار با استفاده از «افعال کنشی» در ابتدای هر بولت پوینت انجام می‌شود.

Developed a new sales strategy that ... 

 

  • تفاوت در ساختار: بسیاری از رزومه‌های فارسی با بخشی به نام «اهداف یا هدف شغلی» (Objective) شروع می‌شوند. در حالی که در استانداردهای مدرن، این بخش با «خلاصه حرفه‌ای» یا Professional Summary جایگزین شده است.
    نمونه قدیمی: «به دنبال شغلی چالش‌برانگیز در یک شرکت معتبر...»
    نمونه مدرن (Summary):

Senior Marketing With +۸ years of experience in executing data-driven strategies that increased revenue by %۳۰

 

ساختار رزومه انگلیسی حرفه‌ای

یک رزومه استاندارد بین‌المللی باید مانند یک سند مهندسی شده، دقیق، مختصر و واضح باشد تا در کمتر از ۱۰ ثانیه، تاثیر لازم را بر مدیر استخدام بگذارد.

  • اطلاعات تماس (Contact Information): این بخش باید در بالاترین قسمت رزومه قرار گیرد و شامل موارد زیر باشد:
    • نام کامل (Full Name): مثلا Ali Ahmadi
    • شماره تلفن (Phone): با پیش‌شماره بین‌المللی ایران، مثلا ۹۸۹۱۲۳۴۵۶۷۸۹+
    • ایمیل (Email): حتما یک ایمیل حرفه‌ای (مانند Gmail یا Outlook) با نام خودتان و به دور از اسامی مستعار.
    • لینکدین (LinkedIn Profile): در دنیای امروز، نداشتن لینکدین حرفه‌ای تقریبا به معنای عدم حضور در دنیای حرفه‌ای است.
    • آدرس (Location): نیازی به آدرس دقیق پستی نیست. فقط شهر و کشور کافی است. مثلا Tehran, Iran

 

  • خلاصه حرفه‌ای (Professional Summary): این بخش، آسانسور تبلیغاتی شماست. در ۲ تا ۴ جمله، باید بگویید که هستید، بزرگترین دستاورد شما چیست و چه ارزشی برای شرکت جدید خواهید داشت. مثلا:


Detail-oriented Software Tester with ۵ years of experience in manual and automated testing. Proven ability to reduce critical bugs by ۴۰% pre-launch. Seeking to leverage expertise in QA methodologies to ensure product excellence at [Company Name].

 

  • سوابق شغلی (Work Experience): مهم‌ترین بخش رزومه شما این قسمت است که باید به صورت «زمانی معکوس» (Reverse-Chronological) نوشته شود، یعنی آخرین شغل در ابتدا آورده شود.

    برای هر دستاوردی که می‌نویسید، از فرمول (Situation, Task, Action, Result) استفاده کنید، اما در رزومه فقط Action و Result را بنویسید.
    • نام شرکت (Company Name)
    • عنوان شغلی (Job Title)
    • محل (Location) | تاریخ (Dates of Employment)

 

فرمول جادویی برای هر بولت پوینت (STAR Method):

Action Verb + What you did + How you did it + Quantifiable Result

نمونه ضعیف:

Responsible for social media. 

نمونه قوی (استاندارد انگلیسی):

Managed and grew ۴ corporate social media accounts (Instagram, LinkedIn) by ۱۵۰% in one year.

 

  • تحصیلات (Education): این بخش نیز به صورت زمانی معکوس است.
    • Degree Name, Major مثلا M.Sc., Mechanical Engineering
    • University Name, City مثلا University of Tehran, Tehran
    • Year of Graduation مثلا ۲۰۲۰
    • معدل (GPA): فقط در صورتی که بسیار بالا باشد یا به تازگی فارغ‌التحصیل شده‌اید

 

  • مهارت‌ها (Skills): این بخش را به دو دسته تقسیم کنید تا خواندن آن آسان باشد:
    • مهارت‌های سخت (Hard Skills): ابزارها و تخصص‌های فنی

 Python, React, AutoCAD, SEO/SEM, Google Analytics, Financial Modeling

 

  • مهارت‌های نرم (Soft Skills):
    • ویژگی‌های بین فردی، مثلا Team Leadership, Problem-Solving, Time Management, Communication

 

رزومه دو‌زبانه با رزومه‌ساز ای استخدام

امروزه برای نوشتن یک رزومه‌ی حرفه ای و دو زبانه، نیازی به پرداخت هزینه‌های بالای ترجمه یا مشاوره نیست. ابزار ساخت رزومه با هوش مصنوعی در سایت ای‌استخدام به شما این امکان را می‌دهد که تنها با وارد کردن اطلاعات پایه، در چند دقیقه یک رزومه انگلیسی استاندارد، بدون خطا و آماده ارسال بسازید.
این ابزار با استفاده از الگوریتم‌های هوشمند، ساختار رزومه را به صورت خودکار تنظیم کرده و پیشنهادهایی برای انتخاب عبارات حرفه‌ای‌تر ارائه می‌دهد. در نتیجه، حتی اگر در نگارش انگلیسی تسلط کامل نداشته باشید، می‌توانید رزومه‌ای در سطح بین‌المللی آماده کنید.
رزومه‌ساز ای‌استخدام به‌صورت خودکار ساختار استاندارد رزومه انگلیسی را رعایت می‌کند و با کمک الگوریتم‌های هوش مصنوعی، عبارات حرفه‌ای‌تر پیشنهاد می‌دهد. به این ترتیب حتی اگر در نگارش انگلیسی تسلط کامل نداشته باشید، می‌توانید در چند دقیقه رزومه‌ای بین‌المللی بسازید.

رزومه دو زبانه

 

اشتباهات رایج کاربران 

حال که با ساختار و قواعد نوشتن رزومه انگلیسی آشنا شدیم، در ادامه برخی از اشتباهات رایج در نوشتن رزومه انگلیسی را بررسی می‌کنیم:

  • ترجمه تحت‌اللفظی
مثال فارسی ترجمه اشتباه ترجمه صحیح
کارشناس ارشد Senior Expert Senior Specialist یا Senior Analyst
مدیریت امور جاری دفتر Managing the current things of the office Oversaw daily office operations and administrative tasks

 

  • اشتباهات گرامری و املایی: استفاده نادرست از "Your" (مال شما) به جای "You're" (شما هستید) یا اشتباه در زمان افعال، اعتبار شما را به عنوان فردی «دقیق»، از بین می‌برد.
  • عدم عبور از سد ATS: در اکثر شرکت‌های بزرگ، رزومه شما ابتدا وارد کانال ATS می‌شود. رزومه‌هایی که فرمت پیچیده، جداول، یا فونت‌های نامناسب دارند را نمی‌تواند بخواند و آن‌ها را رد می‌کند. رزومه انگلیسی باید ساده، استاندارد و قابل خواندن برای ماشین باشد.
  • فراموش کردن کلمات کلیدی: ATS در رزومه شما، به دنبال کلمات کلیدی موجود در «آگهی شغلی»، می‌گردد. اگر رزومه شما (حتی اگر عالی نوشته شده باشد) با کلمات کلیدی آن آگهی شغلی، بهینه نشده باشد، هرگز به دست انسان نمی‌رسد.

 

کلام آخر

در نهایت، نگارش یک رزومه انگلیسی تنها به معنای ترجمه سوابق کاری شما نیست؛ بلکه بازطراحی مسیر شغلی‌تان در قالبی حرفه ای است. رزومه‌ای که نه‌تنها از نظر زبانی درست باشد، بلکه از نظر ساختار، لحن و استانداردهای حرفه‌ای نیز بتواند نظر کارفرمایان داخلی و خارجی را جلب کند. برای شروع کافی است با اصولی که در این مقاله آموختید و با کمک ابزارهای نوین، قدم اول را بردارید و آن را با دقت، انگیزه و اعتمادبه‌نفس بنویسید. 

 

ساخت رزومه حرفه‌ای انگلیسی

 

 

واحد تولید محتوای ای-استخدام

ما به‌طور مستمر و روزانه آخرین وضعیت تمامی آگهی‌های استخدامی منتشر شده در سازمان‌ها، شرکت‌ها و کسب و کارهای سراسر کشور را گردآوری و از طریق این وبلاگ به اطلاع شما می‌رسانیم.